23.11.2017
17 ноября 2017 года в Новом здании Российской национальной библиотеки (РНБ, г. Санкт-Петербург, Московский проспект, д. 165) прошла 3-я международная научно-практическая конференция «Национальная книга: Гостья из прошлого? Метаморфозы традиции в современном мире», проводимая Отделом национальной литературы РНБ. Конференция, организованная РНБ в сотрудничестве с Санкт-Петербургским государственным университетом и Институтом лингвистических исследований РАН, продолжает цикл встреч, начатый в 2013 году в связи с юбилеем Отдела национальной литературы РНБ – уникального центра книжной культуры народов России и ближнего зарубежья.
В рамках конференции состоялся обмен опытом в области национальной книжности между сотрудниками РНБ, библиотек, архивов и музеев регионов России. В работе конференции приняли участие ученые из Литвы, Хорватии, Казани, Москвы, Махачкалы, Ханты-мансийского автономного округа – Югра, Якутии и других регионов России.
На встрече обсуждались проблемы, которые сегодня встают перед библиотеками, объединяющими литературу на десятках языков. Как оптимизировать взаимодействие между такими центрами в разнообразных видах работы: от научного исследования до выполнения читательского заказа? Может ли библиотека способствовать распространению литературы на национальных языках народов, населяющих Российскую Федерацию, или роль её сводится лишь к музейной функции хранилища отживающих артефактов? На эти и другие вопросы попытались ответить библиотечные работники, практики национальной книжности, исследователи языка, литературы и культуры, работники музеев и другие специалисты.
Казанские ученые директор музея Каюма Насыри кандидат филологических наук Р.Ф. Шафигуллина и старший научный сотрудник Института истории им. Ш. Марджани АНРТ кандидат философских наук А.Г. Хайрутдинов посвятили свое выступление рассказу о судьбе уникальной рукописи выдающегося татарского просветителя, ученого-энциклопедиста и педагога Каюма Насыри «Мифтах аль-Кур’ан». Данная рукопись, пролежавшая в забвении 130 лет, была возвращена к жизни в 2015 году в виде двухтомного факсимильного издания.
Особого внимания достойно выступление Н.А. Принцевой «Этим книгам 100 лет», которое сопровождалось одноименной стационарной выставкой книжной продукции столетней давности. Выставка, специально приуроченная к конференции, позволяла познакомиться с изданиями 1917 года, представленными в фондах Отдела национальной литературы (ОНЛ). Всего в ОНЛ имеется 112 языковых фондов, однако книжная продукция 1917 года представлена изданиями лишь на 13 национальных языков. Это азербайджанский, армянский, грузинский, казахский, карельский, латышский, литовский, марийский, татарский, удмуртский, чувашский, эстонский, якутский языки.
Оказалось, что самым богатым фондом книг, изданных в 1917 году является татарский фонд. Данный факт для лиц, знакомых с историей татарского книгопечатания, равно как и с особым отношением татар к книге неудивителен. Однако размах, масштабы и география татарского книгопечатания, все же, заставили еще раз ощутить чувство гордости за своих предков. Например, в ОНЛ хранятся книги на татарском языке в количестве более ста (!) названий. Данный пласт татарской литературы включает в себя религиозные, политические, оригинальные и переводные художественные произведения, буквари, словари, учебники. Широко представлена также и типографско-издательская география татарской книги. Татарские книги 1917 года выпуска были изданы в Бугульме, Казани, Москве, Оренбурге, Петрограде, Симбирске и Уфе. При этом, Н. Принцева отметила, что на выставке «Этим книгам 100 лет» представлена только часть книг (т.е. не все 100 наименований) на татарском языке, имеющихся в фонде ОНЛ.
Из книжных богатств других мусульманских народов Российской империи на выставке были представлены одна книга на казахском языке, изданная в Казани, одна книга на азербайджанском языке, изданная в Баку.
Что касается книг на перечисленных выше языках немусульманских народов Российской империи, то они были представлены коллекциями по нескольку экземпляров.
Выставка заставляет задуматься о будущем национальной книги, ведь в результате распада СССР азербайджанской, казахской, армянской, грузинской, латышской, литовской, эстонской книге ничто не угрожает, тогда как книгопечатание на языках коренных народов Российской Федерации в свете последних грустных тенденций в образовательной сфере обречено на неминуемое угасание.
В этом свете будущее татарской книги, увы, также выглядит неутешительным в условиях, когда государство взяло курс на сокращение преподавания на национальных языках в образовательном процессе в начальной и средней школе. Да, выступление Н. Принцевой и выставка «Этим книгам 100 лет» со всей очевидностью продемонстрировали полный триумф татарской книги, а также культурный и образовательный уровень татарской нации, живость и востребованность татарского языка, которые имели место один век тому назад.
Но какое будущее ждет татарскую книгу и татарский язык? Этот вопрос пока остается открытым.